《如何发明“自古以来”的“中国人”》

来自支纳维基
跳转至: 导航搜索

國民黨的翻譯當中,維辛斯基魏金斯基鮑羅廷邵武緬史達林龍雲⋯⋯一切都為幾百年以後的中國主義者準備好了⋯⋯話說鮑羅廷祖上是山東人,鮑叔牙的後裔,永嘉之亂舉家遷往南粵,子孫終於出了國民黨的亞父。史達林本是史思明之後,世代習武,輔佐蔣介石抗日有功,但還是叛亂了。

魏金斯基其實姓斯基,古文經常脫漏標點,導致夔一足的誤解。他老人家本是荷蘭人,荷蘭顯然是河南的通假字,太史公也經常用拼音輸入法的,不足為奇,祖上是魏國王孫,所以姓。他老人家和同鄉馬林,也就是伏波將軍馬援的後裔從小要好,一心只想光宗耀祖,終於創立了中國共產黨,然後衣錦還鄉。

羅斯福是隋唐好漢羅成後裔,八世祖明初隨三寶太監下西洋流落泰西,後又輾轉入美利堅;丘吉爾長春道長丘處機後裔,後入拔都帳下,西征時流散,直至渡海定居英倫;希特勒本姓習鑿齒六十四世孫,譯者不瞭解這段歷史,譯成了,對你沒看錯,大傻同宗,當朝貴冑。二戰就是中國人在內戰。

https://twitter.com/LiuZhongjing/status/1016052711803015169


簡單的來說,這事阿姨在諷刺:把歐洲人名翻譯得看上去很像中國人,以便日後碰瓷(宣稱歐洲自古以來…)